Nervira me do besvesti kad cujem u reklami ili u razgovoru da neko kaze boca, recimo na trafiki neko trazi dajte mi bucu koka kole.
Ma ni po jada da se koka kola bocira ali ona se flasira, isto tako se kaze flasirana voda a ne bocirana voda ali malte ne na svim rekalama se kaze boca umesto flasa.
Moja baka kaze umesto flasa vlasa :), a oni na reklamama reklamiraju staklenu flasu ili ti bocu, flasa je od plastike, a boca je od stakla, ali ja i jedno i drugo zovem jednim imenom (flasa).
Grešiš Gile. Flaša i boca imaju isto značenje, bez obzira od kog su materijala. Boca je preuzeta iz Italijanskog jezika i upotreblajva sa na ovim prostorima više od jednog veka. I ja uvek kažem flaša, ali uopšte ne primetim kad neko kaže boca, niti mi smeta. Sve je stvar navike.
Nightbird ISKUSTVO - Proporcionalno količini uništene opreme. HOBI - Način umaranja tokom slobodnog vremena.
:: Moja baka kaze umesto flasa vlasa :), a oni na reklamama reklamiraju staklenu flasu ili ti bocu, flasa je od plastike, a boca je od stakla, ali ja i jedno i drugo zovem jednim imenom (flasa) :: :: Pozdrav :: :: :: ::
Boca, bottle.... tako je, dolazi iz latinskog (italijanskog).... jel`te, a, flaša ili valjda flašen tako nešto.... iz nemačkog.... obe me nerviraju ali mislim da ni čokanjče, buteljka ili šta već slično, nisu naše reči.
Usput, mene više nervira što u srpskom ali i hrvatskom jeziku, ne postoji (više) originalna slavenska reč za boju - farbu. Boya je turska, a farben nemačka. Kolor je naravno, latinska... Next - Next - Next - Accept - Ok ...? Eh? Jbt!!!
E, pa pisko skoro uvek me razvesele tvoji odgovori ili naslovi
Nego nešto off-topic s obzirom da je svaštara.
A kako u našem jeziku jednim imenom da kažemo baba i deda. Engleski kao što svi znamo grandparents. Da li ima neko ideju za naš jezik. Dozvoljena su lupetanja
:: Nije šija, to je vrat :: :: Boca, bottle.... tako je, dolazi iz latinskog (italijanskog).... jel`te, a, flaša ili valjda flašen tako nešto.... iz nemačkog.... obe me nerviraju ali mislim da ni čokanjče, buteljka ili šta već slično, nisu naše reči :: :: Usput, mene više nervira što u srpskom ali i hrvatskom jeziku, ne postoji (više) originalna slavenska reč za boju - farbu. Boya je turska, a farben nemačka. Kolor je naravno, latinska... :: Next - Next - Next - Accept - Ok ...? Eh? Jbt!!! :: ::
Pa to je barem logično, golemiroditelji. Šalu na stranu, mislim da se grandparents naziv za gerijatriju koristio da bi unucima englezima na neki način stavilo do znanja da su potekli od tih starkelja i da treba da se prema njima ophode sa poštovanjem `until they pass away`(kulturan način da kažeš da je neko otego papke).
Kod nas je drugačija situacija. Mi samo gledamo kako da te senilne barabe pošaljemo što dalje od nas, pa nije bilo potrebe da smišljamo neke fensi nazive već je ostalo baba i deda.
Mali offtopic anegdota: Kad neko pandrkne mi napravimo saranu, pa posle toga svi idu na prežderavanje i opijanje, koje se neretko završi pevanjem pod šatrom(ovo se desilo na sarani mog dede!!!).
Što se `naših` reči tiče spomenuću u zapadnoj Srbiji još uvek popularne, dževa, avlija, astal, iksan(zao čovek) kao i nemačkih šrafciger, bauštel, druk, špicangle, rajsferšlus, špajiz, špahtla.
@pajsgudgud reci mi drugi naziv za srafiger, rajferslus, spajiz, zivim u Cacku sto ti dodje zapadna Srbija, i pominju se dzeva, avlija i astal, ali to onako bezveze :).
Pa vidi bolja je flasa od 0.33. Zasto? Pa ne stigne da se zagreje (ono zidarsko mi na kraju uvek bude mlako) jer je malena pa je sabijes u dzigu dok kazes eeeks... Prvo me nervirala a sad tu dozu 0.33 prosto obozavam.
Tomato Republic Of Serbia !!!
:: već...dajte mi od litar ipo, od dva litra, zidarsku, pola gajbe, gajbu... :: :: Windows-free with Fedora 10 :: ::
Ma, svi koristimo te reči, iako postoje `šrafciger = odvijač ili odvrtač, rajsferšlus = patentni zatvarač, špajz = ostava`. Mogli bismo o tuđicama do sutra. Taj čvor nisu razrešili ni naši poznati `jezikoslovci`. Koliko ja znam, u svim romanskim i germanskim jezicima ima tuđica.
Nightbird ISKUSTVO - Proporcionalno količini uništene opreme. HOBI - Način umaranja tokom slobodnog vremena.
:: @pajsgudgud reci mi drugi naziv za srafiger, rajferslus, spajiz, zivim u Cacku sto ti dodje zapadna Srbija, i pominju se dzeva, avlija i astal, ali to onako bezveze :) :: :: Pozdrav :: :: ::
:: :: Mali offtopic anegdota: Kad neko pandrkne mi napravimo saranu, pa posle toga svi idu na prežderavanje i opijanje, koje se neretko završi pevanjem pod šatrom(ovo se desilo na sarani mog dede!!!) :: .... ma kod moje BAKUTE su se posle i potukli, srećom sam bio tada mali, inače bi ih sve zamlatio onako pijane i žvalave...
:: Što se `naših` reči tiče spomenuću u zapadnoj Srbiji još uvek popularne, dževa, avlija, astal, iksan(zao čovek) kao i nemačkih šrafciger, bauštel, druk, špicangle, rajsferšlus, špajiz, špahtla. :: E, iksan je nepravlino od turske `insan`, što ne znači zao čovek, već čovek, ljudsko biće, kod mene se ne govori ni špajiz, već špajz, a, kad sam bio momak, špajzar je bio onaj koji se muva kod ribe zbog ića, pića i gajbe, dok ostali nešto okreću... Za šrafciger, čuo sam i možda pravilniju verziju šrafnciger. Šta je koji q bauštel? Jel` se to maže na buđav lebac ili je low-cost airliner? E, a da nisu špicangle u stvari špic-canlge (double c)? He, he.... najbolje turske reči su dernek, meze i kara (crno, jel` da se zlobnici ne nasukaju).
A i ovaj Abner, pa šta što se ne bocira? Pa i kola i motori se ne gasiraju, nego turiraju, pa ipak gas zovemo gas a ne tur (dupe, bulja, pazi, stisti tu bulju dobro, daj mu malo po guzici da budemo brži.... itd.) a i rezači ništa ne režu, već pržuckaju površinu termoosetljive plastike pa svi kao nešto klešemo i reckamo za meze.... a i AMD je u ovoj zemlji proteklih godina prodao više `Pentijuma čet`r` no što ih je Intel video a kamoli prepoznao u raznim duronima i sempronima i LE-LE varijantama. I kako prevesti message in the bottle od The Police nego poruka u boci, kao bottle da bude flaša? Bottleneck, već, to bi moglo da se prevede bolje kao dno flaše nego boce, bolje zvuči.
Pa vidi vako turnceler (ne znam kako se pise na svapskom) je obrtomer tj za mene je onda turiranje dodavanje obrtaja tj ubrzavanje samog motora. Bottleneck je po srpski grlic (nije materice) tepaju mu a sto nemam pojma tj. on omogucuje da lagano sipas a ne da se sve prospe ko iz vedre. A ono za GAS je u stvari od onoga sto mi cujemo ges pa ga razumemo gas tj. benzin.
Isto me nervira kad ljudi kazu smece a one koji odnose to isto smece zovu djubretari, ako je smece onda bi trebalo da budu smetlari ali tako govore krvati. Za mene je djubre djubre i to je to.
Tako je pvc flasa i ne moz biti boca jer nisam latin i to je takodje to.
A ovo za babu i dedu ne znam sta bi moglo, za mene su oni jednostavno baba i deda koje sam nazalost jako rano izgubio uostalom kao i roditelje. Kako je dobro kad svratim kod nekog drugara a njemu zivi baba i deda, covece to je nesto sto je stalno tu od kad znam za sebe. Neki ih zovu starcima ali je to meni generalizovanje generacije preko 70 a koji bi izraz bio prikladan za babu i dedu stvarno nisam pametan, uostalom za to je kriv Vuk S. Karadzic.
Tomato Republic Of Serbia !!!
:: :: Next - Next - Next - Accept - Ok ...? Eh? Jbt!!! :: :: :: :: :: :: Mali offtopic anegdota: Kad neko pandrkne mi napravimo saranu, pa posle toga svi idu na prežderavanje i opijanje, koje se neretko završi pevanjem pod šatrom(ovo se desilo na sarani mog dede!!!) :: :: :: .... ma kod moje BAKUTE su se posle i potukli, srećom sam bio tada mali, inače bi ih sve zamlatio onako pijane i žvalave.. :: :: :: Što se `naših` reči tiče spomenuću u zapadnoj Srbiji još uvek popularne, dževa, avlija, astal, iksan(zao čovek) kao i nemačkih šrafciger, bauštel, druk, špicangle, rajsferšlus, špajiz, špahtla. :: :: :: E, iksan je nepravlino od turske `insan`, što ne znači zao čovek, već čovek, ljudsko biće, kod mene se ne govori ni špajiz, već špajz, a, kad sam bio momak, špajzar je bio onaj koji se muva kod ribe zbog ića, pića i gajbe, dok ostali nešto okreću.. :: Za šrafciger, čuo sam i možda pravilniju verziju šrafnciger :: Šta je koji q bauštel? Jel` se to maže na buđav lebac ili je low-cost airliner :: E, a da nisu špicangle u stvari špic-canlge (double c) :: He, he.... najbolje turske reči su dernek, meze i kara (crno, jel` da se zlobnici ne nasukaju) :: :: A i ovaj Abner, pa šta što se ne bocira? Pa i kola i motori se ne gasiraju, nego turiraju, pa ipak gas zovemo gas a ne tur (dupe, bulja, pazi, stisti tu bulju dobro, daj mu malo po guzici da budemo brži.... itd.) a i rezači ništa ne režu, već pržuckaju površinu termoosetljive plastike pa svi kao nešto klešemo i reckamo za meze.... a i AMD je u ovoj zemlji proteklih godina prodao više `Pentijuma čet`r` no što ih je Intel video a kamoli prepoznao u raznim duronima i sempronima i LE-LE varijantama :: I kako prevesti message in the bottle od The Police nego poruka u boci, kao bottle da bude flaša? Bottleneck, već, to bi moglo da se prevede bolje kao dno flaše nego boce, bolje zvuči.
Broj postavljenih tema: 60366. Broj poslatih odgovora: 647105. Trenutno niste prijavljeni na PC Berzu i zbog toga imate status 'gosta'. Kao gost ne možete da šaljete poruke na Forum. Ako ste registrovani kao član PC Berze, prijavite se. Ako ste novi korisnik, molimo registrujte se da bi dobili mogućnost aktivnog učešća u radu Foruma.