Korisnik:   Lozinka:   
Beograd Novi Sad Kragujevac Niš
PC Berza Forum : Ver. 2.35
Najnovije teme Najnoviji odgovori Prikačene teme Najaktivnije teme Najčitanije teme
Pronađi : U : Pretraži :
Forum : Softver
Aplikacije
Gde da iskopam ovaj prevod?
STRANA 1 OD 1
Mikishon89 Gde da iskopam ovaj prevod? 11.10.2011. 01:06 T38906

status: user
broj poruka: 2416
nigde nemogu da nadjem prevod,trazio sam na podnapisi.net i divx titlovi ali nijedan neodgovara svaki kasni po minut,u pitanju je ovaj film
Escape from New York (1981) [DVDRip] 25 fps
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Snoopy- Re: Gde da iskopam ovaj prevod? 11.10.2011. 01:14 #366602

status: user
broj poruka: 6083
Skini drugu verziju filma, tu iz naslova za titl

LG 42LD420 Phenom II x6 1055t Gigabyte 970A-UD3 G.Skill Sniper 8GB DDR3 1600,
GTX560ti Twin Frozr II OC G.Skill Sniper SSD 120GB SpinPoint F3 1tb, WD5000AAKS, Chieftec GPS-550AB-A, NZXT Apollo

:: nigde nemogu da nadjem prevod,trazio sam na podnapisi.net i divx titlovi ali nijedan neodgovara svaki kasni po minut,u pitanju je ovaj film
:: Escape from New York (1981) [DVDRip] 25 fps
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Mikishon89 Re: 11.10.2011. 02:30 #366604

status: user
broj poruka: 2416
tu sam i skinuo


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
savatije skini Subtitle Workshop i preuredi subtitle 11.10.2011. 07:10 #366605

status: user
broj poruka: 1121
Subtitle Workshop 4.0 Beta 4 sa:
http://goo.gl/FQHkq

ili ako nadjes stariju verziju programa

jednostavno je

****************
DELL INSPIRON N7110
I7 -2GHz
6 GB RAM
Nvidia M525
17.3 led...
genuine W7 home premium 64 bit

:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
INXS Re: Gde da iskopam ovaj prevod? 11.10.2011. 09:22 #366610

status: user
broj poruka: 482
Miskon,imam ga ja u kolekciji,ali da te ne slazem ne znam da li je dvd rip.Pronaci cu film pa cu da ti upload-ujem prevod




Asus M4A88td-v evo/usb3
AMD Phenom 2 955 be 3.2
wd 640gb sata 2
2x2gb exceleram black shark 1600mhz
Asus Eax 6850
Chieftec dragon
cm hyper 212+
lc power 600w
logitech x-530
philips 222EL2SB/62



:: nigde nemogu da nadjem prevod,trazio sam na podnapisi.net i divx titlovi ali nijedan neodgovara svaki kasni po minut,u pitanju je ovaj film
:: Escape from New York (1981) [DVDRip] 25 fps
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
INXS Re: Gde da iskopam ovaj prevod? 11.10.2011. 09:35 #366613

status: user
broj poruka: 482
Miskon, izvoli http://tinyurl.com/67e59sz .

PS: Ako se dobro secam mislim da sam ga stelovao preko subtitle workshopa.

Pozdrav,pa javi da li odgovara.


Asus M4A88td-v evo/usb3
AMD Phenom 2 955 be 3.2
wd 640gb sata 2
2x2gb exceleram black shark 1600mhz
Asus Eax 6850
Chieftec dragon
cm hyper 212+
lc power 600w
logitech x-530
philips 222EL2SB/62



:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
misa Subtitle Workshop 11.10.2011. 10:01 #366620

status: admin
broj poruka: 876
i u ovom i u sledećim slučajevima.

Imaš mogućnost uz pomoć pomenutog programa da središ prevod tako što postaviš graničnike za prvi i poslednji prevod u filmu i to bi bilo sve.


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Ishmerish Re: Subtitle Workshop 11.10.2011. 12:45 #366663

status: user
broj poruka: 7285
Zavisi od prevoda, nekada ta solucija ne radi jer je neki debil `pisao` prevod.

Pa moras da ga njakas konstantno,mnogo je lakse da se nauci J jezik, i onako ce uskoro da se smatra ne pismenim ko ne zna.


Lala 4ever!
http://fwd4.me/zCE

`Samo su dve stvari beskonacne - svemir i ljudska glupost. Doduše, za prvu nisam siguran`



:: i u ovom i u sledećim slučajevima.
::
:: Imaš mogućnost uz pomoć pomenutog programa da središ prevod tako što postaviš graničnike za prvi i poslednji prevod u filmu i to bi bilo sve
::
::
::
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
misa Re: Re: Subtitle Workshop 11.10.2011. 14:57 #366688

status: admin
broj poruka: 876

Naravno, prevodi koji nisu sinhronizovani (što bi naš narado rekao) ni sa samim sobom a, kamoli sa filmom i njegovom radnjom, otežava podešavanje. Dobro je što takvih prevoda ima veoma malo

:: Zavisi od prevoda, nekada ta solucija ne radi jer je neki debil `pisao` prevod
::
:: Pa moras da ga njakas konstantno,mnogo je lakse da se nauci J jezik, i onako ce uskoro da se smatra ne pismenim ko ne zna
::
::
:: Lala 4ever!
:: http://fwd4.me/zC
::
:: `Samo su dve stvari beskonacne - svemir i ljudska glupost. Doduše, za prvu nisam siguran`
::
::
::
:: :: i u ovom i u sledećim slučajevima.
:: ::
:: :: Imaš mogućnost uz pomoć pomenutog programa da središ prevod tako što postaviš graničnike za prvi i poslednji prevod u filmu i to bi bilo sve
:: ::
:: ::
:: ::
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
BBPB time adjuster... 11.10.2011. 16:14 #366714

status: user
broj poruka: 69
meni je mnogo laksi nego Subtitle Workshop.


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
BBPB time adjuster... 11.10.2011. 16:17 #366718

status: user
broj poruka: 69
meni je mnogo laksi nego Subtitle Workshop.


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Mikishon89 Re: INXS 14.10.2011. 14:02 #367607

status: user
broj poruka: 2416
hvala za prevod ali i on nepase.Da li mogu ja da stavim pocetno i krajnje vreme samo?
probao sam preko subtitle workshopa ali mi ide dobro samo 2 pasusa
kako da u subtitle workshopu stavim samo pocetno i krajnje vreme?


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Dexter013 Re: Re: 14.10.2011. 14:09 #367609

status: user
broj poruka: 17093
To ti nece pomoci.

Isto ce da ti se ponasa i ako ga korigujes, verovatno nije uopste uklopljen sa filmom,
ima par verzija prevoda gde trebas samo da ustelujes pocetak jer je negde uvodna spica filma drugacija u pocetku prevoda za par sekundi,
ali sa nekim prevodima nema spasa,
jednostavno taj prevod nije dobar , radio ga je neki debil...

Posto verovatno znas engleski skini engleski prevod i gledaj tako.

Cpu:AMD Phenom II x6 1055 T @3.2Ghz
Ram:7 Gb KingstonHyperXgenesis@1600MHz
GPU:470gtxGigabyte+ProLima Mk-13
MBO:AM3+ Asus M5A97
Case:CoolerMasterElite430
PSU:Chieftec 650w a85
CpuCooler:TitanVanesa
Mis: Mx518
Philips 22


:: da li mogu ja da stavim pocetno i krajnje vreme samo
:: probao sam preko subtitle workshopa ali mi ide dobro samo 2 pasus
:: kako da u subtitle workshopu stavim samo pocetno i krajnje vreme
::
::
::
:: icq :: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Mikishon89 Re:Dexter013 14.10.2011. 14:20 #367611

status: user
broj poruka: 2416
probacu da skinem engleski prevod pa cu da ga prevedem na srpski,skinucu neki sa neta pa cu da radim po njemu...
sta znaci kada je prevod kodovan unikodom?


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Tristram Re: Re:Dexter013 14.10.2011. 14:34 #367613

status: user
broj poruka: 1872
Samo su mu drugačije kodirani karakteri, moraš onda u plejeru da prebaciš na unicode da bi pravilno prikazao naša slova. Koga mrzi da šalta već sam napisao negde da jednostavno može da se importuje u word, na importu se odabere unicode pa onda snimi kao txt fajl sa encoding-om central european(win).


:: probacu da skinem engleski prevod pa cu da ga prevedem na srpski,skinucu neki sa neta pa cu da radim po njemu..
:: sta znaci kada je prevod kodovan unikodom
::
::
::
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Dexter013 Re: Re:Mikishon89 14.10.2011. 14:49 #367618

status: user
broj poruka: 17093
To sam i ja radio kada se gledao neki film kod mene,
a dolaze ljudi koji nisu bas najbolji sa Engleskim, jos ako je neki Irski ili bas Britanski
onda ti dzaba sto znas englski kada nista ne razumes zvucno :)

Cpu:AMD Phenom II x6 1055 T @3.2Ghz
Ram:7 Gb KingstonHyperXgenesis@1600MHz
GPU:470gtxGigabyte+ProLima Mk-13
MBO:AM3+ Asus M5A97
Case:CoolerMasterElite430
PSU:Chieftec 650w a85
CpuCooler:TitanVanesa
Mis: Mx518
Philips 22


:: probacu da skinem engleski prevod pa cu da ga prevedem na srpski,skinucu neki sa neta pa cu da radim po njemu..
:: sta znaci kada je prevod kodovan unikodom
::
::
::
:: icq :: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Tristram Re: 14.10.2011. 15:42 #367630

status: user
broj poruka: 1872
Da ti uštedim trud, imam na hardu verziju Escape From New York [DVDRip] [By KooKoo] [h33t]
Imaš je na btjunkie, prva odozgo na pretrazi.

Pasuje 100% s ovim prevodom
http://www.mediafire.com/?is50yt1c7bao079
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Mikishon89 Re: Dexter013 14.10.2011. 17:59 #367655

status: user
broj poruka: 2416
da li možeš da veruješ da čak ni engleski prevod nijedan nevalja,svaki beži po minut
@Tristram
moraću da te poslušam,inače bih voleo da nađem engleski korektani pa da ga prevedem,ovo me baš nervira...

:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Ishmerish ti se jos cimas sa ovim???? 14.10.2011. 18:52 #367669

status: user
broj poruka: 7285
aj proveri mail i uzivaj.


Lala 4ever!
http://fwd4.me/zCE

`Samo su dve stvari beskonacne - svemir i ljudska glupost. Doduše, za prvu nisam siguran`



:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
strikan33 ... 14.10.2011. 19:45 #367681

status: user
broj poruka: 312
:: hvala za prevod ali i on nepase.Da li mogu ja da stavim pocetno i krajnje vreme samo
:: probao sam preko subtitle workshopa ali mi ide dobro samo 2 pasus
:: kako da u subtitle workshopu stavim samo pocetno i krajnje vreme


Evo ti kratko uputstvo kako da uredis prevod u subtitle wokrshop-u.

Prvo izaberi srpski kao jezik, (ako znas engleski pichi dalje),

Onda ucitaj film i prevod, i onda u padajucem meniju Prikaz izaberi frejm umesto vremena. Pusti film da ide.
Kada dodje do prve progovorene recenice pauziraj film.

Sada klikni ctrl+b i otvorice ti se novi prozor, tamo gde ti pise `prvo izgovorena linija` upisi broj koji ti stoji desno odmah ispod filma (npr. 1125) i nakon toga stisni `uskladi`.

Sad premotaj film na kraj i tamo gde pocinje zadnja recenica isti postupak, pauziraj film, stisni ctrl+b i u donje polje `poslednje izgovorena recenica` upisi broj koji je ispod prvog broja koji si upisao i opet stisni `uskladi` i to ti je sva mudrost.

Proveri samo fps da ti se gadja i to ti je sva mudrost.

Mozda zvuci komplikovano ali imas samo dva koraka za podesavanja celog titla, jednom kada uradis videces da je jako prosto. Ja ovaj program koristim vec godinama i prezadovoljan sam.

Aj uzdravlje
:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
INXS re: Miskon 14.10.2011. 21:19 #367705

status: user
broj poruka: 482
Probaj da izbrises one delove na kojima pise gl.uloge.rezija,muzika i sl pa sinhronizuj.Meni je to dosta puta pomoglo sa prevodima.Jedini gde nisam bas uspeo posteno da sinhronizujem preko workshopa je See no evil horor iz 2006-te.



Asus M4A88td-v evo/usb3
AMD Phenom 2 955 be 3.2
wd 640gb sata 2
2x2gb exceleram black shark 1600mhz
Asus Eax 6850
Chieftec dragon
cm hyper 212+
lc power 600w
logitech x-530
philips 222EL2SB/62



:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Mikishon89 Re: 14.10.2011. 23:54 #367743

status: user
broj poruka: 2416
zbog cega mi se puca video u subtitle workshopu?


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
Mikishon89 Re: Tristram 15.10.2011. 01:07 #367755

status: user
broj poruka: 2416
skinuo sam ovaj film sa btjunkia sto mi je Tristram preporucio nasao prevod i sada radi,ovaj sto sam skinuo prethodni nije imao smisla....

HVALA VAM SVIMA PUNO NA POMOCI


:: e-mail :: prijavi adminu :: citiraj :: odgovori ::
STRANA 1 OD 1
Broj postavljenih tema: 60381. Broj poslatih odgovora: 647274.
Trenutno niste prijavljeni na PC Berzu i zbog toga imate status 'gosta'. Kao gost ne možete da šaljete poruke na Forum. Ako ste registrovani kao član PC Berze, prijavite se. Ako ste novi korisnik, molimo registrujte se da bi dobili mogućnost aktivnog učešća u radu Foruma.
- niste prijavljeni - samo za čitanje - zaključano
- nema novih poruka - ima novih poruka - ima novih tema
Slagalica.net
Microsystems d.o.o.
PCB Network: pcberza.rs | lisica.rs