Nešto nalik na rečnik ili program u kom bi najlakše to prevodio??? Ja, lično, prevodim filmove u Wordpadu (ukoliko ne znaš, imaš to pod `accesories` ). Jednostavno i lako. Ukoliko treba prebaciti iz, recimo, .srt u .sub (ukoliko više voliš frejmove od vremena) koristim Subtitle Workshop. Nažalost, sada mi na Visti ne radi stari dobri Subtitle Editor, ubedljivo najlakši i najbolji program za titlove...
ATI cards are like buses... They`re huge, red and have bad drivers. American Grafitti
Ponekad se zaista upitam dal mi to previse gledamo americke budalastine pa onda i mi postanemo takvi te mislimo da je moguce resiti problem pritiskom na jedno dugme. Da je to zaista tako onda bi masa ljudi koja se bavi izucavanjem jezika i poducavanjem drugih ljudi stranim jezicima kako bi oni razumeli druge sem maternjeg jezika te kako bi oni evenutalno dalje prevodili strane jezike za one koji ne zele da ih uce OSTALO BEZ LEBA.
Dakle nema jos tog uredjaja (niti racunarskog programa) koji je velicine znacke iz Zvezdanih Staza DS9 a da prevodi simultano, jednostavno je previse slozen algoritam, i nece se skoro pojaviti ako se ikad pojavi, bice to nesto poput IBM `plave serije` blue gen ili nesto slicno ili jos vise usavrseno i vece.
Pri svemu ovome ne mislim samo na simultani prevod nego na prevod uopste jer jezik je nesto zivo, nesto sto se stalno menja tako da je ubacivanje pravila u bazu sizifovski posao.
Nasao sam program za prevodjenje texta sa engleskog na srpski ,narvno nije savrsen ali dosta olaksava posao. mislio sam da neko koristi nesto slicno pa sam pitao da ne skitam puno.
Broj postavljenih tema: 60373. Broj poslatih odgovora: 647170. Trenutno niste prijavljeni na PC Berzu i zbog toga imate status 'gosta'. Kao gost ne možete da šaljete poruke na Forum. Ako ste registrovani kao član PC Berze, prijavite se. Ako ste novi korisnik, molimo registrujte se da bi dobili mogućnost aktivnog učešća u radu Foruma.