Skinuo sam film Escape plan i prevod jednostavno nece na 32F5500, dok na Philips-u hoce. Prevod sam nazvao isto kao i film i dodao ekstenziju .srt. Vidim da na samsungu je ukljucena opcija za prevod, i kad pritisnem dugme subtitle nece da izbaci prevod. Sta da radim? Kako je kod vas koji koristite tu seriju tv-a? Da napomenem da je film u Mp4 formatu, da nema mozda to veze?
Takodje me nervira kod Philips-a kad npr odaberem opciju za english subtitle imam slova Ž,Đ ali nemam Ć i š nego kao ae ili neki heroglifi. Promenim na Europe onda jedna imaju druga uopste nemaju i tako. Sta tu moze da se uradi po tom pitanju? Da li mozda trebam da konvertujem odmah prevod u neki drugi na racunaru? Ili mozda moze da se ubaci neki dodatak u softver tv-a pa da prikazuje sve?
Otvori prvo taj prevod i vidi u kom formatu je. Mozda je .sub, a ti mu stavio extenziju . srt i nece da moze tako.
Nije mi jasno da u 2014. godini, naprave TV sa playerom koji kosta 500-1000E, a da ne mozes podesiti prevod da radi, a da ne pricam za velicinu font-a, boju, poziciju...bmlga
Video Player iz 1999 godine je to mogao, jbt Zar im je toliko tesko da naprave kada pustis film da ti ponudi sve titlove iz foldera pa da biras jebenim pritiskom na dugme koji ces, ma u kom formatu bio i kako god se zvao fajl? Ako mi neko odgovori na ovo pitanje, dacu mu 10eura.
WTF?
- Majstore, da li će ići ili neće ići? - Hm, mislim da će biti čupavo.
Ekstenziju mu ne menjas tako sto promenis iz AAA.srt u AAA.sub, vec koristi subtitle workshop za promenu ekstenzije. Takodje skoro sam siguran da ako ti taj plejer cita mkv, da taj mp4 film umuksujes sa prevodom srt formata i probaj da`l radi. Znam da sam pred kupovinu BluRay plejera naleteo na neki samsung (ne znam tacno koji model) i nije hteo da cita eksterne prevode, vec iskljucivo iz media kontejnera, pa je moguce i taj slucaj.
Najbolje ti je da vidis koju extenziju cita tvoj model i te prevode da stavis, tj da ih u taj format iskonvertujes putem subtitle workshopa
BlackWolf: Taj prevod je i imao ekstenziju .srt, stamo sto meni nije bilo ukljuceno prikazivanje ekstenzije pa sam dodao sam .srt, a origanlo je bio lat.srt
peterpan: pogledacu koje cita pa da prebacim, mada trebalo bi da cita .srt. Pomocu kog programa mogu da spojim video sa prevodom?
Cisto da se razumemo, ovim se ne lepi prevod na sliku, jer time bi smanjio kvalitet samog videa, sa MKVmerge zadrzavas identican kvalitet datog snimka.
Kako si pustao prevode kod drugih filmova na tom plejeru?
Nisam probao ni jedan drugi film na TV-u posto ga ne koristim cesto, a i skoro sam ga uzeo. Probacu sutra jos par drugih da vidim da li ce da prikazuje. Mada cudno mi je Philips prikazuje a samsung nece, jos je noviji model. Probacu da nadjem na sajtu koje prevode moze da prikazuje.
Jel ima jos neko F seriju Samsung televizora, kako je kod vas?
:: :: :: :: Spajas ih u samom kontejneru, ja vec godinama koristim mkvmerge GUI, i na mom BD plejeru sve sljaka lepo. Evo ti link od poslednje verzije: http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Video/Other-VIDEO-Tools/MKVToolnix.shtm :: :: Cisto da se razumemo, ovim se ne lepi prevod na sliku, jer time bi smanjio kvalitet samog videa, sa MKVmerge zadrzavas identican kvalitet datog snimka :: :: Kako si pustao prevode kod drugih filmova na tom plejeru?
Imam ja 40f6400, rekao sam ti gore da okačiš prevod negde pa da ga isprobam kod mene.
Black Wolf
:: Nisam probao ni jedan drugi film na TV-u posto ga ne koristim cesto, a i skoro sam ga uzeo. Probacu sutra jos par drugih da vidim da li ce da prikazuje. Mada cudno mi je Philips prikazuje a samsung nece, jos je noviji model. Probacu da nadjem na sajtu koje prevode moze da prikazuje :: :: Jel ima jos neko F seriju Samsung televizora, kako je kod vas :: :: :: :: :: :: :: :: :: Spajas ih u samom kontejneru, ja vec godinama koristim mkvmerge GUI, i na mom BD plejeru sve sljaka lepo. Evo ti link od poslednje verzije: http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Video/Other-VIDEO-Tools/MKVToolnix.shtm :: :: :: :: Cisto da se razumemo, ovim se ne lepi prevod na sliku, jer time bi smanjio kvalitet samog videa, sa MKVmerge zadrzavas identican kvalitet datog snimka :: :: :: :: Kako si pustao prevode kod drugih filmova na tom plejeru?
:: BlackWolf: Taj prevod je i imao ekstenziju .srt, stamo sto meni nije bilo ukljuceno prikazivanje ekstenzije pa sam dodao sam .srt, a origanlo je bio lat.srt :: :: peterpan: pogledacu koje cita pa da prebacim, mada trebalo bi da cita .srt. :: Pomocu kog programa mogu da spojim video sa prevodom? :: :: ::
quna: Sredio sam. sad se zove `film`.srt s`tim da se .srt vidi samo kada je ukljucena opcija na kompu da se vidi ekstenzija, jel tako treba ili .srt.srt ?
treba da se vidi ime.extenzija, u tvom slucaju film.srt. Naravno da ekstenziju ne vidis u exploreru, osim ako to nije posebno podeseno. Moj ti je savet da probas sa razlicitim ekstenzijama (pomocu subtitle workshop), a ekstenzija .txt je proverena za gotovo sve plejere. Jedino sto mi pada na pamet je da ti TV ne cita eksterne prevode (navodno zbog suzbijanja piraterije), u tom slucaju moras da imas prevod u samom media kontejneru, ili u gorem slucaju nalepljen na video.
Ubuduce najjednostavnije, iskljuci ekstenzije, koji ce ti djavo u svakodnevnom radu i onda: desni klik na film>rename>ctrl+c, desni klik na prevod>rename>ctrl+v i nema greske.
Iskljucio sam opciju za ekstenzije, i samo nazvao prevod i film istim imenom i radi bez problema, cak na Samsungu prikazuje sva slova za razliku od Philipsa zato sto ima East Europe i Central Europe dok na Philips-u ima samo Central.
Mozda je bio problem sto sam ubacivao u 2. usb, vidim da na 1. sve reprodukuje bez problema.
Broj postavljenih tema: 60355. Broj poslatih odgovora: 647020. Trenutno niste prijavljeni na PC Berzu i zbog toga imate status 'gosta'. Kao gost ne možete da šaljete poruke na Forum. Ako ste registrovani kao član PC Berze, prijavite se. Ako ste novi korisnik, molimo registrujte se da bi dobili mogućnost aktivnog učešća u radu Foruma.